O Paniuyuhi Irniuyuhilu
|1. Uplaami Qinngaut
Tupakhimayunga uplaaq ikayuqtikhakkut, O Godiga, aullarhunga
ukpiriplunga tamaan Ilingnut, uvamnik ilingnut munaripkarhunga. Tuyunga,
ilaa, uvamnut, qilangmiutarmik nagliktarnirnik, quviahungnirmik
haningnit, angilraupkarlungalu humaangittumik Ilvit aullarqtihimaplunga
pihimanikkut ihumatka turaarhimaplutik Ilingnut.
|1. Morning Prayer
I have risen this morning by Thy grace, O my God, and left my home
trusting wholly in Thee, and committing myself to Thy care. Send down,
then, upon me, out of the heaven of Thy mercy, a blessing from Thy side,
and enable me to return home in safety even as Thou didst enable me to
set out under Thy protection with my thoughts fixed steadfastly upon
Aavarahuaruvit aturlugin huraan timiat angunahuarutauyun, turhulajavat Atia Godim maliktinnahuarupkin aavaqtarnik; huraaqqatta ilingnut naamangniaqtuq, nalvaaraluaqtillugu tuquhimayuq. Ilumun, Ilihimayuqyuanguyuq, Qangirhimayuqyuanguyuq. Tuharitti, kihimi, aavaqpallaangiluhi. Pihugluhi pittiarnirmi aajjikkiingnirmilu tamainnut. Uqautiyaatin Qaummaqviata Naunaiqtirnium, ilitturiyaarni.
Apiqqut: Mikhaagut aavarniup.
Kiujut: Uqaqtuq, quviagiyauli: "Aavarahuaruvit aturlugin huraan timiat angunahuarutauyun" talvalu. Ilaillu, pitikhillu kariullu, hiqquqtiutillu, aajikutaillu atuqtauvaktun aavarhuni, ilauyun. Kihimi naniriallu nigaqtautillu atuqtaukpata, huraarlu tuqukpat tikiyautinnagu, niriyauyukhaunngittuq.
|2. On Hunting
If ye should hunt with beasts or birds of prey, invoke ye the Name of God when ye send them to pursue their quarry; for then whatever they catch shall be lawful unto you, even should ye find it to have died. He, verily, is the Omniscient, the All-Informed. Take heed, however, that ye hunt not to excess. Tread ye the path of justice and equity in all things. Thus biddeth you He Who is the Dawning-place of Revelation, would that ye might comprehend.
Question: Concerning hunting.
Answer: He saith, exalted be He: "If ye should hunt with beasts or birds of prey" and so forth. Other means, such as bows and arrows, guns, and similar equipment employed in hunting, are also included. If, however, traps or snares are used, and the game dieth before it can be reached, it is unlawful for consumption.
O Irnia Ataniqpaum!
O Godiga! O Ihumagilaittutit huinniqutinik, aittuqtiuyutit
aittuutinik, unguvaqtiriyiuyutit ayurhautinik!
O Irnia Inuum!
|3. For the Departed
O SON OF THE SUPREME!
O my God! O Thou forgiver of sins, bestower of gifts, dispeller of
O SON OF MAN!
|4. Pihimayut Kitáb-i-Aqdasmit
Hivulliq havaquyaa Godim kivgaminut ilitturiniq Inminik Qaummarviuyuq
Naunaiqtirniminik puiraluk uqauhiita, pitqutigiya God tamangni
Atanguviani Pivikhaata nunamilu hanayauhimayumi. Kinaliqaak hamna
pigumiuk havaquyaa pihimayuq nakuunirharmik; talvalu pihimanngitkumiuk
taimaittunik ulamnauyut, hanayiugaluarluni nakuuyunik havaanik. Piyakhaa
tamaita inuit tikitkumigik hamna ihumattuqpallianiq una kinngaa
quviagiyauqyuarnium, maliglugin uqauhiit Piumayaata nunam. Ukua malruuk
aajjikkiik havaquyait avilaittuk. Aippaitkumi aippaanik ihuarunaittuq.
Taima pitquhimayaa Aullaqtirviata Nakuuyun ihumaliurutit.
Amngit hakuiqtitunaitait qin'ngautitin, hunavaluklu anirnium qimaktaa,
hauniqtullu taimaittullu. Atuinnariaqaqtatin amiit tiriaqpaum talvalu
kigiat, hikhiit, aallallu huraat; atuqtailiniit qaihimayuq,
Qur'anngunngittumit, kihimi ihuinaarnirutainnit minihitan. Ilumun,
Agluraritti iliffingnik tariungani Uqauhirma, naunairiarni naunaqtuinnik, nalvaarlugillu tamaita hungauyait ihumatunirniup iirhimayut tariup natiani. Tuharluhi nalurharuirluhi akhuuqtarnik iqinnahuarhugu ukpirnaqtua haffuma Pivikhap -- Pivikhakkut nauhunnguniit ayuqannginnia Godim naunaiqtauvaktut, Atangujuhialu iliyaupluni. Akuliat qaummarlutik quviahungnimik, qilamiuritti Godimut. Hamna aulayuittuq Ukpirniata Godim, kigliqanngittuq taimani, kigliqanngittuq taimunga. Kinaliqaap qinirumiuk, pijjavaa; talvalu kinaliqaap qinirumanngitkumiuk -- ilumun, God Inminik-Naamaktuq, avatquhimayait Hanahimayani.
|4. Selections from the
The first duty prescribed by God for His servants is the recognition of Him Who is the Dayspring of His Revelation and the Fountain of His laws, Who representeth the Godhead in both the Kingdom of His Cause and the world of creation. Whoso achieveth this duty hath attained unto all good; and whoso is deprived thereof hath gone astray, though he be the author of every righteous deed. It behoveth every one who reacheth this most sublime station, this summit of transcendent glory, to observe every ordinance of Him Who is the Desire of the world. These twin duties are inseparable. Neither is acceptable without the other. Thus hath it been decreed by Him Who is the Source of Divine inspiration.
Hair doth not invalidate your prayer, nor aught from which the spirit hath departed, such as bones and the like. Ye are free to wear the fur of the sable as ye would that of the beaver, the squirrel, and other animals; the prohibition of its use hath stemmed, not from the Qur'an, but from the misconceptions of the divines. He, verily, is the All-Glorious, the All-Knowing.
Immerse yourselves in the ocean of My words, that ye may unravel its secrets, and discover all the pearls of wisdom that lie hid in its depths. Take heed that ye do not vacillate in your determination to embrace the truth of this Cause -- a Cause through which the potentialities of the might of God have been revealed, and His sovereignty established. With faces beaming with joy, hasten ye unto Him. This is the changeless Faith of God, eternal in the past, eternal in the future. Let him that seeketh, attain it; and as to him that hath refused to seek it -- verily, God is Self-Sufficient, above any need of His creatures.
O piqpagiyauyuhi! Tajja aliahungnaqtuq nappamut kangirhimanirmullu talvalu inimiinnarhiyuq aittuutikhaqarvingmi! Ilaranailluhi tamainnut; huliluhi ihuarhiqpiarniagut nappat. Qulliqtun ikumayutun ililuhi pinnirharlugillu inuuhiit! Uplut hapkua kayumikhiyut hamnalu inuuniq huqannginniaqtuq piillunilu. Talvuna, pinnaqtillugu qariuq pitikhimiitillugu, aavarit makariarni huraarmik. Hamna huraaq quviaginia Godim, aavarniattauq nagliktarhiyuq God; ima, inuupluni malikhugin nakuuyun uqauhiit.
|5. O ye beloved ones!
O ye beloved ones! It is the moment of the ecstasy of the soul and consciousness and the season of running in the arena of sacrifice! Show ye kindness to all; be ye engaged in the refinement of the souls. Become ye as ignited lamps and adorn ye the orchard of being! These days are swiftly passing and this mortal life will remain fruitless and without result. Therefore, while there is yet time and the arrow is in the bow, enter ye the chase and strike ye the game. This game is the good-pleasure of God, and this chase is the merciful Providence; that is, living in accord with the divine instructions.
|6. Nutaqqat Qinngautait
O God, tahiunga, pihimanga, qaumayumik qulliqtun ilinga qaumayumiklu ubluriatun. Ayugaqanngittutin, Hakugiknirhauyutilu.
Godiuyuq! O God Godiga! Aittunga uummanmik huinnaungittumik, hungauyatun ittumik.
|6. Children's Prayers
O God, guide me, protect me, make of me a shining lamp and a
brilliant star. Thou art the Mighty and the Powerful.
He is God! O God my God! Bestow upon me a pure heart, like unto a pearl.
|7. Nuitanngittut Uqauhiit
O Irnia Inuum!
O Irnia Inuuhim!
O Irnia Inuuhim!
O Irnia Inuum!
O Irnia Anirnim!
O Nutarait Nakuuniup
O Irnia Inuuhim!
O Irnia Pittiarniup!
O Inuk Malruungnik Takuvilik!
|7. Hidden Words
O SON OF MAN!
O SON OF BEING!
O SON OF BEING!
O SON OF MAN!
O SON OF SPIRIT!
O CHILDREN OF
THE DIVINE AND INVISIBLE ESSENCE!
O SON OF BEING!
O SON OF JUSTICE!
O MAN OF TWO VISIONS!
|8. Ihuaqhijutikkut Qinngaut
Atiit ihuarhijutiga, O Godiga, itqarniq ilingnik ihuarhijutiga. Haningniinniq piumayara, piqpaginiit ilagiyara. Nagliktarniit uvamnut ihuarhijutiga, ikayuutigiplugu hamani nunami tikittukhamilu nunami. Ilvit, ilumun, Tunihiturnirhauyutin, Ilihimayuqyuanguyutin, Ihumatuyuqyuanguyutin.
|8. Healing Prayer
Thy name is my healing, O my God, and remembrance of Thee is my remedy. Nearness to Thee is my hope, and love for Thee is my companion. Thy mercy to me is my healing and my succor in both this world and the world to come. Thou, verily, art the All-Bountiful, the All-Knowing, the All-Wise.
|9. Naittuq Qinngautauquyauyuq
Ilumun ukpiriyunga, O Godiga, inuuhimapkaqtarma ilihimagiamni
Ilingnik angaajuvigiyamnik Ilingnik. Uqaqtunga ilumun, tajja,
hakuinnimnullu, Hakugingnirnullu, iliariinarnimnullu, Pigiaknirnullu.
|9. Short Obligatory Prayer
Short Obligatory Prayer
I bear witness, O my God, that Thou hast created me to know Thee and
to worship Thee. I testify, at this moment, to my powerlessness and to
Thy might, to my poverty and to Thy wealth.
|10. Uummatin Ungayut Ilingnik
Uummatin ungayut Ilingnik, O Godiga, ikuallakhimayun ikumanianik
piumajutaanik Ilingnut, iingillu piqpagiyaatin qianirmit aupajaalaqiyut
uqumaittumik avijutigikmagu Ininnit, talvalu nipaa qiavangniata taapkua
piumanitik Ilingnungarhimayait aullarhimaplutiklu tamaanut
|10. The hearts that yearn after
The hearts that yearn after Thee, O my God, are burnt up with the
fire of their longing for Thee, and the eyes of them that love Thee weep
sore by reason of their crushing separation from Thy court, and the
voice of the lamentation of such as have set their hopes on Thee hath
gone forth throughout Thy dominions.
|11. Piiyaqti Ayuqhautinik
Piiyaqtiqaqqa ayurhautinik kihimi God? Uqarit: Quviagiyauli God! Godiuyuq! Tamaita kivgariyait, tamaitalu maliktait uqauhingit!
|11. Remover of Difficulties
Is there any Remover of difficulties save God? Say: Praised be God! He is God! All are His servants, and all abide by His bidding!
|12. Titiraqhimayuq Bahánut
Naunaiqtauhimayuq April 5, 1916mi, nauttivikmi haniani Iluviata Bahá'u'lláhim, turaaqhimapluni Bahánut Canadami --Newfoundlandmi, Prince Edward Islandmi, Nova Scotiami, New Brunswickmi, Quebecmi, Saskatchewanmi, Manitobami, Ontariomi, Albertami, British Columbiami, Yukonmi, Mackenziemi, Keewatinmi(1), Ungavami(2), Franklin Islandsmi(1) -- Greenlandmilu.
Ilangini nunaryuami aviktuqhimayut igluqarniinni United Statesim,
quviagiyauli God, nauttiarhungniin tipaalaqiniaqtun inuit
kigliqanngittun haaliraluaqhugin akuliatik qanigliliqhugulu Atanguvia
Godim, kihimi ilainni nunaryuami aviktuqhimayuni Takuyaa Atauhiunium
nappaqtauhimaittuq napayukhaugaluarhuni, naunarniilu Nakuuyun Makpiraan,
Bibletullu, Gospeltulu, Qur'ántulu, naunaiqtauhimaitut. Ilagiiglutik
ilannariit Takuyaa Atauhiunium ihivittauyukhaq nunaryuami
aviktuqhimayuni, nakuuyun ilihaijutin hivumuqtilugin, taapkua nunaryuami
aviktuqhimayuni ilanganik piyaamingnik qilangmitun aittuutinik
ilanganiglu Tahiurutiqpakyuam. Taimalu nunaryuami aviktuqhimayut
Canadami, Newfoundlandmilu, Prince Edward Islandmilu, Nova Scotiamilu,
New Brunswickmilu, Quebecmilu, Ontariomilu, Manitobamilu,
Saskatchewanmilu, Albertamilu, British Columbiamilu, Ungavamilu,
Keewatinmilu, Mackenziemilu, Yukonmilu, Franklin Islandsmilu Ukiuqtaqtum
Ulamiqtaani ukpiriyun Godimik inmingnik ihumagiyukhaungitun ikummatitun
tahiuyuktutun ikittukhat nunaryuami aviktuqhimayuni Canadami.
Takupkaigumik inuviunirmik, pipkaqtauniaqtun tamaatiguuqtunik nakuuyunik
ilihimajutinik, qilangmitutun ilagiiktun hakugikhipkarniaqtain tamaan,
akimaniryuaqpaklu piyauniaqtuq. God piumakpat, qaitqunia Atanguvium
tuharniaqtan Inuit, nunalgit Qikiqtaani Franklinim kanangnami Canadami,
Greenlandmilu. Pigpaginiata ikualaarnia Godim ikitpan Greenlandmi, hikua
tamaat taaffuma nunam mahakhunguyuq, qaayurnaiqpallialunilu -- uummatait
kahaktaukpata uunarnianit piqpaginiata Godim, taamna nunaryuami
aviktuqhimayuq nakuuyuq rosem nauttiivinguqhunnguyuq qilangmitutun
pinnirniqtun, inuillu, ahialiktun napaaqtutun, piniaqtun halumayuqpiamik
pinnirnirmiglu. Uukturniq, uukturniqaffaaluk, piyauyukhaq. Uukturnimik
takupkaiguffi, nauttiaqhungnia Godim tipaalaqiniatuq Inungni,
ikpingnarnia anginiaqtuq ungahikhilunilu. God uqaqtuq Qur'ániryuami:
Upluq tikinniaqtuq qulliit atauhiunium qaummarniaqtain tamaan nunaryuaq.
"Nunaryuaq qaummarniaqtuq qullianit Ataniata."(3) Kihiagut,
nunaryuaq qaummarniaqtuq qullianik Godim. Tamna qaumaniq qaumaniuyuq
atauhiunium. "Allaqanngittuq Godimik kihimi God."
Nunakaffaaluilu qikiqtaillu Inuit ilauyut uumani nunaryuami. Piyukhallu
ilanganik aittuutinik Tahiurutiqpakyuam.
|12. Tablet to the Bahá'ís of
Canada and Greenland
Revealed on April 5, 1916, in the garden adjacent to the Shrine of
Bahá'u'lláh, and addressed to the Bahá'ís of Canada--Newfoundland,
Prince Edward Island, Nova Scotia, New Brunswick, Quebec, Saskatchewan,
Manitoba, Ontario, Alberta, British Columbia, Yukon, Mackenzie, Keewatin,
Ungava, Franklin Islands-- and Greenland.
He is God!
ALTHOUGH in most of the states and cities of the United States,
praise be to God, His fragrances are diffused, and souls unnumbered are
turning their faces and advancing toward the Kingdom of God, yet in some
of the states the Standard of Unity is not yet upraised as it should be,
nor are the mysteries of the Holy Books, such as the Bible, the Gospel,
and the Qur'án, unraveled. Through the concerted efforts of all the
friends the Standard of Unity must needs be unfurled in those states,
and the divine teachings promoted, so that these states may also receive
their portion of the heavenly bestowals and a share of the Most Great
Guidance. Likewise in the provinces of Canada, such as Newfoundland,
Prince Edward Island, Nova Scotia, New Brunswick, Quebec, Ontario,
Manitoba, Saskatchewan, Alberta, British Columbia, Ungava, Keewatin,
Mackenzie, Yukon, and the Franklin Islands in the Arctic Circle --the
believers of God must become self-sacrificing and like unto the candles
of guidance become ignited in the provinces of Canada. Should they show
forth such a magnanimity, it is assured that they will obtain universal
divine confirmations, the heavenly cohorts will reinforce them
uninterruptedly, and a most great victory will be obtained. God willing,
the call of the Kingdom may reach the ears of the Eskimos, the
inhabitants of the Islands of Franklin in the north of Canada, as well
as Greenland. Should the fire of the love of God be kindled in
Greenland, all the ice of that country will be melted, and its cold
weather become temperate--that is, if the hearts be touched with the
heat of the love of God, that territory will become a divine rose garden
and a heavenly paradise, and the souls, even as fruitful trees, will
acquire the utmost freshness and beauty. Effort, the utmost effort, is
required. Should you display an effort, so that the fragrances of God
may be diffused among the Eskimos, its effect will be very great and
far-reaching. God says in the great Qur'án: A day will come wherein the
lights of unity will enlighten all the world. "The earth will be
irradiated with the light of its Lord."(1) In other words, the
earth will become illumined with the light of God. That light is the
light of unity. "There is no God but God." The continent and
the islands of Eskimos are also parts of this earth. They must similarly
receive a portion of the bestowals of the Most Great Guidance.
|13. Quviahuktuq Una
Quviahuktuq una, iglulu, inilu, igluqarnirlu, uummallu, kingingnirlu, qimaiviuyullu, hitilu, narharlu, nunalu, tariurlu, qikiqtarlu, natirnaqlu Godim atia taiyauhimakpat, quyagiyauplunilu.
|13. Blessed is the Spot
Blessed is the spot, and the house, and the place, and the city, and the heart, and the mountain, and the refuge, and the cave, and the valley, and the land, and the sea, and the island, and the meadow where mention of God hath been made, and His praise glorified.
|© 1998 National Spiritual Assembly of the Bahá'ís of Canada|